Jump to content
  • Откройте аккаунт на Диспуте за 5 минут

    Продаете недвижимость, машину, телефон, одежду?  Тысячи  просмотров ежедневно на dispute.az  помогут вам. Бесплатная доска обьявлений.

Son Illərdə Dilimizdə Yaranan Qüsurlar


Recommended Posts

  • 2 weeks later...
  • 2 weeks later...
  • 5 weeks later...

Coxunuz (coxunuz olmasa da bir qisminiz) menimle razilasarsiniz ki, son dovrlerde ister adi danisiqda, isterse de tv verilislerinde geden danisiqlarda bir cox sehvler buraxilir. Ozumu dilci alim kimi gostermek istemirem amma bu artiq ele bir seviyyeye gelib cixib ki, hami bu sehlerin duzgun forma oldugunu fikirlesmeye baslayir, bu da meni narahat edir. Meselen, yeri geldi gelmedi isledilen "bir" sozu ("bir alqislar"), nitq hissesi kimi sifet olan sozlerin axirina sifet duzelden sekilci artirilmasi ("mumkun"-”mumkunsuz", "ucuz"-"ucuzlu"), "catismamazliq" kimi deyilen bir sira sozler. Basqa sehvler de esitmisem, sadece, yadimda qalanlar bunlardi. Bunun baslica sebebi orta mektebde duzgun ders verilmemesi ve ya dersi oxumamaqdir. Yuxaridakilarin duzgun formasi ise beledir:

-"bir" sozunu isletmemek

-"mumkunsuz" yox " imkansiz", "ucuzlu" yox "ucuz"

-"catismamazliq" yox "catismazliq"

Eger sizin de esitdiyiniz bu tip sehvler varsa, bura yazsin, belke mueyyen qeder komeyi oldu dilimizin duzgun isledilmesine.

Edited by Museyib Elekber
Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Bir çox yerdə qarşıma çıxan bir ifadə var ki, bunun heç bir şəkildə düzgün olduğunu düşünmürəm. Nəzərdə tutduğum şey yanma təhlükəsi olan maddələrin üzərində yazılan "ODDAN TƏHLÜKƏLİDİR" ifadəsidir. Bu söz dilimizə rus dilindəki "Огнеопасно" sözünün birbaşa tərcüməsi nəticəsində daxil olub. Amma hər halda hərfi tərcümədən daha çox onun nə məna daşıması əhəmiyyətlidir. Bunun yerinə "Yanma təhlükəsi", "Yanıcı maddə", "Təhlükəli maddə" kimi ifadə yazılsa daha məqsədəuyğun olmazmı?

Link to comment
Share on other sites

Mövzu müəllifi, bir öz yazınıza baxın. Qüsurdan danışan və təəssüf edən adam niyə özü qüsursuz yazmağa çalışmır?

Son illərin ən nifrət etdiyim səhvləri -da, -də iştirak ədatlarının sözlərə bitişik yazılması, -da, -də yerlik hal şəkilçilərindən fərqləndirilməməsidir. Ki ədatının da sözlərə bitişik yazılmasından zəhləm gedir, belə yazanlar da gözümdə ən son savadsızlardır.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Bir qüsur da felin qeyri-qəti gələcək zaman formasının inkar halı ilə bağlıdır.

Misal üçün: gələrəm-gəlmərəm gələrik-gəlmərik

gələrsən-gəlməzsən gələrsiniz-gəlməzsiniz

gələr-gəlməz gələrlər-gəlməzlər

Yuxarıda düzgün forma göstərilib.

Çox insan isə II şəxsdə səhv edirlər və "gəlmərsən", "gəlmərsiniz" kimi işlədir.

İmkan daxilində dilimizin qrammatik və sintaktik qaydalarına riayət edək.

Edited by Museyib Elekber
Link to comment
Share on other sites

Bəzi sözlərdə hərflərin yerini tərsinə demək kimi bir problem də var.

Məsələn, "məşhur" sözünü "məhşur" kimi tələffüz edirlər çox vaxt.

"Mərhum" və "məhrum" bir-birindən fərqli mənaya malik sözlər olmasına baxmayaraq çox hallarda qarışdırırlar. "Mərhum" sözü "rəhmətə getmiş" mənasını verir və ölən insanlar üçün işlədilir. "Məhrum" sözü isə "bir şeydən məhrum olmaq" formasında işlədilir.

Edited by Museyib Elekber
Link to comment
Share on other sites

  • 8 months later...

Mən başa düşürəm ki, hamının kompyuteri, notebook-u yoxdur ki, internetə və bilavasitə sosial şəbəkələrə, forumlara daxil ola bilsinlər. Çox adam mobil telefondan istifadə edir, indiki telefonlar da, Allaha şükür, istənilən notebook-u kürəyi üstə qoyar. Amma hər telefonda da azərbaycandilli klaviatura install eləmək mümkün deyil. Android üçün 2 dənəsi var, amma, məsələn, iPhone üçün heç nə yoxdur. İnsanlar öz dilinin şriftlərindən istifadə edə bilmir, nəticədə, başqa qrammatik problemləri kənara qoyub məhz bu zəhləmgetmiş w məsələsinə toxunsaq, ş hərfi çevriliş olub w.

Niyə? Çünki, rusca ш hərfinə oxşayır.

Anlamıram da:

1. Ş əvəzinə w yazanların əksəriyyətinin rus dilindən xəbəri yoxdur, nə hərf tanıyırlar, nə də danışırlar.

2. Çox adamın klaviaturasında ə, ö, ü, ğ, ş kimi hərflərin hamısı var, başqa hərfləri yerində yazır, amma ş -ya gələndə w yazır.

3. "Təşəkkür" sözü tamamilə çevrilib olub "twk". Adamlar da görmüşəm, elə bilirlər ki, "təşəkkür" sözü məhz belə yazılmalıdır. Sən dünyadan və dil-ədəbiyyatdan nə qədər bixəbər olmalısan ki, belə düşünəsən...

4. Təklif edirəm ki, əgər ə əvəzinə e yazırlarsa, ş əvəzinə də heç olmazsa s yazsınlar. Yazı çox çirkin və iyrənc görünür.

 

Deyir "bayrağımızı Wuwada asacıyığ".

 

Adam demək istəyir ki, Wuwa nədir, ay insan? Bu bir.

İkincisi də, sənin ğ hərfini yazmaq imkanın varsa, deməli ş yazmaq imkanın da var da, yaz da bu zəhrimarı! Üçüncüsü də, "asacıyığ" yox, "asacayıq".

 

Siz məni ələ sala bilərsiniz, deyə bilərsiniz ki, işin-gücün yoxdur, amma problem olduğu kimi qalacaq: dilimiz məhv olub gedir, onu biz özümüz məhv edirik.

 

 

Link to comment
Share on other sites

Mən başa düşürəm ki, hamının kompyuteri, notebook-u yoxdur ki, internetə və bilavasitə sosial şəbəkələrə, forumlara daxil ola bilsinlər. Çox adam mobil telefondan istifadə edir, indiki telefonlar da, Allaha şükür, istənilən notebook-u kürəyi üstə qoyar. Amma hər telefonda da azərbaycandilli klaviatura install eləmək mümkün deyil. Android üçün 2 dənəsi var, amma, məsələn, iPhone üçün heç nə yoxdur. İnsanlar öz dilinin şriftlərindən istifadə edə bilmir, nəticədə, başqa qrammatik problemləri kənara qoyub məhz bu zəhləmgetmiş w məsələsinə toxunsaq, ş hərfi çevriliş olub w.

Niyə? Çünki, rusca ш hərfinə oxşayır.

Anlamıram da:

1. Ş əvəzinə w yazanların əksəriyyətinin rus dilindən xəbəri yoxdur, nə hərf tanıyırlar, nə də danışırlar.

2. Çox adamın klaviaturasında ə, ö, ü, ğ, ş kimi hərflərin hamısı var, başqa hərfləri yerində yazır, amma ş -ya gələndə w yazır.

3. "Təşəkkür" sözü tamamilə çevrilib olub "twk". Adamlar da görmüşəm, elə bilirlər ki, "təşəkkür" sözü məhz belə yazılmalıdır. Sən dünyadan və dil-ədəbiyyatdan nə qədər bixəbər olmalısan ki, belə düşünəsən...

4. Təklif edirəm ki, əgər ə əvəzinə e yazırlarsa, ş əvəzinə də heç olmazsa s yazsınlar. Yazı çox çirkin və iyrənc görünür.

 

Deyir "bayrağımızı Wuwada asacıyığ".

 

Adam demək istəyir ki, Wuwa nədir, ay insan? Bu bir.

İkincisi də, sənin ğ hərfini yazmaq imkanın varsa, deməli ş yazmaq imkanın da var da, yaz da bu zəhrimarı! Üçüncüsü də, "asacıyığ" yox, "asacayıq".

 

Siz məni ələ sala bilərsiniz, deyə bilərsiniz ki, işin-gücün yoxdur, amma problem olduğu kimi qalacaq: dilimiz məhv olub gedir, onu biz özümüz məhv edirik.

 

Seçdiyim hissədə ürəyimdən tikan çıxardınız elə bil :). Amma icazə verin, bir düzəliş edim: "asacayıq" yox, "asacağıq". Biz keçəndə belə idi. Dəyişibsə, deyə bilmərəm.

Link to comment
Share on other sites

Dəstəyiniz üçün hamınıza minnətdaram, Editor da sağ olsun ki, mövzuları birləşdirdi, çoxdan buralara gəlmirdim, heç təsəvvür də eləməzdim ki, bu problemə toxunula bilər. Adətən burada elə "mənalı" mövzular olurdu ki, belə "yersiz" mövzulara yer qalmırdı.

Link to comment
Share on other sites

"W" nin necə kütləvi hal aldığını başa düşə bilmirəm. Ola bilər ki kimsə səhv edib, başqaları da onun səhvini təkrərlamağa başlayıblar. Mən ilk dəfə 2008-ci ildə iş yoldaşımın telefonunda öz adımın "W" ilə yazıldığını görəndə təəccübləndim.

"W" ilə yazılanları heç vaxt oxumuram, belə yazılar məni çaşdırır.

Edited by Phaeton
Link to comment
Share on other sites

"W" nin necə kütləvi hal aldığını başa düşə bilmirəm. Ola bilər ki kimsə səhv edib, başqaları da onun səhvini təkrərlamağa başlayıblar. Mən ilk dəfə 2008-ci ildə iş yoldaşımın telefonunda öz adımın "W" ilə yazıldığını görəndə təəccübləndim.

"W" ilə yazılanları heç vaxt oxumuram, belə yazılar məni çaşdırır.

 

Məndə artıq tərsinədir. Ətrafda bu cür yazıları o qədər görmüşəm ki, ingiliscə bir yazını oxuyanda çaşıram.

Link to comment
Share on other sites

Bir çox yerdə qarşıma çıxan bir ifadə var ki, bunun heç bir şəkildə düzgün olduğunu düşünmürəm. Nəzərdə tutduğum şey yanma təhlükəsi olan maddələrin üzərində yazılan "ODDAN TƏHLÜKƏLİDİR" ifadəsidir. Bu söz dilimizə rus dilindəki "Огнеопасно" sözünün birbaşa tərcüməsi nəticəsində daxil olub. Amma hər halda hərfi tərcümədən daha çox onun nə məna daşıması əhəmiyyətlidir. Bunun yerinə "Yanma təhlükəsi", "Yanıcı maddə", "Təhlükəli maddə" kimi ifadə yazılsa daha məqsədəuyğun olmazmı?

 

Bəzi şirkətlərdə irəliləyiş var. Artıq "Təhlükəli maddə" yazmağa başlayıblar.

Link to comment
Share on other sites

Geniş yayılmış bir səhv də (səhv demək olmaz, əslində, bu, daha çox, dilin deformasiyasıdır.) rus dilindəki bir felin məsdər formasına "etmək" sözünün artırılmasıdır. Məsələn: Удалить (etmək), Сохранить (etmək), Копировать (etmək). Bunlar, əsasən, kompüterdə olan işlərlə bağlıdır.

 

Gündəlik danışıqda da var: Признавать (etmək), Доказать (etmək) və s.

Link to comment
Share on other sites

  • 10 months later...

Bu mövzu çoxdandir aktiv deyil. Sunyata, zehmet olmasa, mövzunun adinda düzeliş ederdiniz: "Son zamanlar dilimizde yaranan qüsurlar" Bezi azerbaycan dili herfleri de duzeldilmelidir.

Da, de edati ayri yazilmalidir. Son vaxtlar çoxlari buna fikir vermir. Meselen,

O da gelmelidir.

Edited by Museyib Elekber
Link to comment
Share on other sites

Bu mövzu çoxdandir aktiv deyil.

Da, de edati ayri yazilmalidir. Son vaxtlar çoxlari buna fikir vermir. Meselen,

O da gelmelidir.

Bəli ayrı yazılmalıdır.Amma etiraf edim ki bu günahı bəzən mən )də edirəm.sad.png

Edited by Kenul2012
Link to comment
Share on other sites

Qesden ele yazmişdin ki, fikir veriremmi? ))

Bir de "q" ve "k" ile biten sozlerde bu herfleri "ğ" ve "y" ile evez edirler. Meselen,

otaq yerine otağ

çörek yerine çörey

Buna da diqqet etsek pis olmaz smile.png

Sən məni qabağladın))Bunu Gapgaranın mövzusunda yazacaqdım.Notebookumda az.klaviaturası olsada"ı" hərfinin olduğunu bilmirdim.Buna görə çox vaxt yazanda "ı" yerinə"i" hərfi yazırdım.Belə olan halda "q"-dən "ğ" vəs.keçidlərdə əziyyət çəkirdim.Çox hallarda elə sözü olduğu kimi yazırdım.İndi artiq "ı "hərfini tapıb çıxarmışam)))

Link to comment
Share on other sites

Sən məni qabağladın))Bunu Gapgaranın mövzusunda yazacaqdım.Notebookumda az.klaviaturası olsada"ı" hərfinin olduğunu bilmirdim.Buna görə çox vaxt yazanda "ı" yerinə"i" hərfi yazırdım.Belə olan halda "q"-dən "ğ" vəs.keçidlərdə əziyyət çəkirdim.Çox hallarda elə sözü olduğu kimi yazırdım.İndi artiq "ı "hərfini tapıb çıxarmışam)))

Men dediyim elifbaliq deyil. Hetta çetin tapilan "ğ" herfini tapib yazmaq hemin klaviatura meselesine zidd gelir ))

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Our picks

    • Всплыли новые подробности в связи с подозреваемым в убийстве своих родителей в Сумгайыте - ОБНОВЛЕНО + ВИДЕО
      Стали известны новые подробности в связи с Фикретом Мамедовым, подозреваемым в убийстве членов своей семьи в Сумгайыте. 
      Согласно полученной Oxu.Аz информации, молодой человек был участником второй Карабахской войны. 
      Как стало известно Qafqazinfo, в ходе предварительного расследования было установлено, что он употреблял наркотики.
      Утверждается, что Ф.Мамедов часто требовал у родителей денег и поэтому дома между ними постоянно происходили конфликты. По аналогичной причине 8 апреля Фикрет подрался со своим другом детства. Полицейские, дежурившие рядом с местом происшествия, попытались задержать Мамедова, но тот оказал сопротивление.
      В тот же день на Фикрета Мамедова в 3-м отделении Сумгайытского городского управления полиции был составлен протокол по статьям 510 (мелкое хулиганство) и 535 (злостное неповиновение законному требованию работника полиции или военнослужащего) Кодекса об административных проступках. Суд оштрафовал подозреваемого на 150 манатов за совершенное деяние и освободил его.
      В настоящее время продолжается расследование с целью выяснения причин убийства.
      10:52
      Фикрет Мамедов подозревается в убийстве своих родителей в общежитии №18 в 41-м квартале Сумгайыта.
      Отмечается, что он предоставлял услуги такси. Некоторые из соседей заявили, что в семье время от времени возникали конфликты. 
      Однако одна из соседок сообщила Baku TV, что Фикрет был приветливым и спокойным, да и все члены семьи были очень дружелюбными.
      "Мы только услышали крики о помощи. Но когда мы пришли, было уже поздно", - сказала она.
      Подробнее - в сюжете.
      • 0 replies
    • Названы причины закрытия Бакинского французского лицея
      В Бакинском французском лицее (БФЛ) обнародовали причины приостановки деятельности спустя 10 лет работы.
      • 0 replies
    • Утопленные автомобили из Дубая могут оказаться в Азербайджане: как распознать «утопленника»? - ВИДЕО
      Интенсивные дожди, наблюдающиеся в Дубае (ОАЭ) в последние дни, затопили многие жилые районы города. Больше всего от этого пострадали автовладельцы, так как в результате природного явления множество машин разных марок оказалось под водой.
      Как сообщает Xezerxeber.az, в Азербайджан автомобили в основном импортируются с рынков США, Кореи и Дубая.
      Поскольку привезти машину из Дубая в Азербайджан можно в кратчайшие сроки, то есть за 15 дней, предприниматели предпочитают именно этот вариант. Данная ситуация говорит о том, что автомобили с «подмоченной репутацией» могут быть доставлены также и в нашу страну.
      По словам автомеханика Сахиля Агабейли, обычно бизнесмены покупают такие машины в несколько раз дешевле.
        Однако распознать такой автомобиль можно по нескольким признакам: следам плесени и ржавчины, а затем гнили, особенно в нижней части транспортного средства. Мастер отметил, что, лица, торгующие машинами, чистят и красят днище таких автомобилей. Покупатели также могут определить эти изменения.
      Автомеханик добавил, что, в отличие от автомобилей с двигателями внутреннего сгорания, стоимость ремонта «утопленников» выше. И вождение таких транспортных средств представляет риски даже после ремонта.
      Подробнее - в сюжете:
       
      • 6 replies
    • Эксперты ВОЗ обеспокоены по поводу возможности распространения птичьего гриппа среди людей
      Глобальное распространение вируса птичьего гриппа среди млекопитающих, включая людей, представляет собой серьезную проблему для общественного здравоохранения.
      • 9 replies
    • Отца и друга азербайджанца, подозреваемого в убийстве москвича из-за парковки, задержали
      Отца и приятеля мужчины, которого подозревают в убийстве жителя Москвы возле дома в
        • Upvote
        • Like
      • 70 replies
    • Почему результаты выпускного экзамена у мальчиков ухудшились по сравнению с девочками? - ВИДЕО
      Согласно статистике Государственного экзаменационного центра, результаты тестов у девочек выше, чем у мальчиков.
      Было отмечено, что начиная с 2001-2009 годов поступление девочек-абитуриентов в высшие учебные заведения стремительно росло.
      В 2010-2022 годах девочки превзошли мальчиков в этом соотношении.
        Эксперт по образованию Адиль Велиев считает, что причиной этого может быть то, что мальчики больше отвлекаются.
      Подробнее - в видео Xəzər TV.
       
      • 25 replies
    • Брат жестоко убитой в Казахстане Салтанат Нукеновой дал эксклюзивное интервью - ВИДЕО
      Жуткая, потрясшая всех история убийства хрупкой женщины ее мужем, возможно, не получила бы такой огласки, если бы не ее семья и брат. 
      Речь идет о громком деле об убийстве Салтанат Нукеновой ее мужем, экс-министром экономики Казахстана Куандыком Бишимбаевым. Внимание людей по всему миру сейчас приковано к трансляции судебного заседания - сможет ли влиятельный, состоятельный убийца избежать справедливого наказания? 
      Baku TV Ru поговорил с Айтбеком Амангельды, братом Салтанат, о погибшей сестре, о ее взаимоотношениях с мужем и семьей, о ее прошлом, о семьях Нукеновой и Бишимбаева, и о многом другом.
      В эксклюзивном интервью он также рассказал о том, повлияло ли данное дело на изменение взглядов общества, о психологе преступника, поступали ли угрозы ему от семьи Бишимбаева и т.д.
        Подробнее - в сюжете.
       

       
      • 6 replies
    • Буллинг в школах и агрессия в обществе. Новый выпуск «Поговорим?» - ВИДЕО
      Журналист Гамид Гамидов в новом выпуске программы «Поговорим?» представил очередное видеоинтервью. И на этот раз формат передачи несколько отличался от предыдущих выпусков - кроме знакомого ведущего в данном выпуске приняли участие его коллеги – журналисты Джамиля Алекперова, Джавид Османов и Mick Bloom.
      Журналисты обсудили насущные социальные темы, связанные с насилием. Возникает ощущение, что с начала года количество новостей, которые «пугают», стало расти.
        Комментируя данную тенденцию, собеседники в своих обсуждениях затронули буллинг в школах, уважение к старшим и тему безнаказанности, поговорили о том, нужно ли закрывать тик-ток и, как можно сократить уровень агрессии в обществе...
      • 24 replies
  • Recently Browsing   0 members, 0 guests

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...